Lazada Xiaomi TH-Store Fake Catalog  ①FACEBOOK 2021/12/23~2022/01/05 Answer to my questionThis is a question  35 days after admitting a mistake.

2022年3月17日木曜日

暮らし

t f B! P L

 2021/12/23 0:19

Please rest assured of our proposal and kindly return the goods as we advise. After receiving your parcel at our warehouse, the QC process may take approximately 3-5 business days, or longer than 5 business days if the product requires a sophisticated QC process and your refund will be initiated and there will be notification to inform you thru email or SMS again. For more details on the refund method and period of refund please visit https://bit.ly/32jQvpt. We deeply apologize for any inconvenience caused.

私たちの提案に安心して、私たちがアドバイスするように親切に商品を返品してください。 倉庫で荷物を受け取ってから、QCプロセスに約3〜5営業日かかる場合があります。また、製品に高度なQCプロセスが必要な場合は、5営業日以上かかる場合があります。払い戻しが開始され、メールで通知されます。 またはSMSをもう一度。 払い戻し方法と払い戻し期間の詳細については、https://bit.ly/32jQvptをご覧ください。 ご不便をおかけしましたことを深くお詫び申し上げます。

2021/12/26 17:10

We acknowledge your information and we would like to apologize to you for any mistake that has been happened. However, may we know if you are already returning the goods back to our warehouse?

ご情報をお詫び申し上げますとともに、ご迷惑をおかけしましたことをお詫び申し上げます。 しかし、あなたがすでに商品を私たちの倉庫に返品しているかどうかを知ることができますか?

2021/12/27 1:59

2021/12/27 1:59

On 23 December 2021, we have contact with ********by phone call thru  ******* We have informed Khun Pattaporn suggest you to return products to check with our warehouse again. After receiving your parcel at our warehouse, the QC process may take approximately 3-5 business days, and your refund will be initiated and there will be a notification to inform you thru email or SMS again. For more details on the refund method and period of refund please visit https://bit.ly/32jQvpt. **After returning, keep EMS and contact with Lazada. to receive compensation for the transportation bill after the goods reach the warehouse Inventory will check 3-5 business days if it is considered a refund. We deeply apologize for any inconvenience caused.

2021年12月23日、********まで電話で*******と連絡を取りました。*******は、製品を返品して倉庫に再度確認することをお勧めします。 倉庫で荷物を受け取ってから、QCプロセスに約3〜5営業日かかる場合があります。払い戻しが開始され、メールまたはSMSで再度通知が届きます。 払い戻し方法と払い戻し期間の詳細については、https://bit.ly/32jQvptをご覧ください。 **帰国後、EMSを維持し、Lazadaに連絡してください。 商品が倉庫に到着した後に輸送費の補償を受け取るために、在庫は返金と見なされる場合、3〜5営業日チェックします。 ご不便をおかけしましたことを深くお詫び申し上げます。

2021 12/27 15:18

In this case, we suggest you return the product back to Lazada Warehouse as our agent has provided all of the information through *******via phone call at *******. After you have returned the item, please attach us a file of the EMS receipt of the return item for the next proceeding for the shipping fee refund.

この場合、エージェントが********の電話で*******を通じてすべての情報を提供しているため、製品をLazadaWarehouseに返品することをお勧めします。 返品後、返品のEMS領収書のファイルを添付して、次の送料の払い戻しに備えてください。

2021/12/28 11:00

In this case, we will do our best to resolve the issue, and we ask for your cooperation in returning the merchandise to Lazada Warehouse since our agent has supplied all of the necessary details via phone call to ******* at *******. After you've returned the goods, please send us a copy of the EMS receipt for the following step in the shipping charge reimbursement process.

この場合、問題を解決するために最善を尽くします。エージェントが*******の *******に電話で必要なすべての詳細を提供したため、商品をLazadaWarehouseに返品する際にご協力をお願いします。 商品を返品した後、送料の払い戻しプロセスの次のステップのために、EMSレシートのコピーをお送りください。

2021/12/29 1:57

We ask for your cooperation in returning the merchandise to Lazada Warehouse since our agent has supplied all of the necessary details via phone call to Khun ******* at *******. After you've returned the goods, please send us a copy of the EMS receipt for the following step in the shipping charge reimbursement process.

私たちのエージェントが*******の*******に電話で必要なすべての詳細を提供したので、商品をLazadaWarehouseに返品する際にご協力をお願いします。 商品を返品した後、送料の払い戻しプロセスの次のステップのために、EMSレシートのコピーをお送りください。

2021/12/29 23:10

หากต้องการให้แอดมินตรวจสอบ หรือช่วยเหลือทางด้านใดเพิ่มเติม สามารถแจ้งรายละเอียดได้เลยนะครับ

管理者に確認してもらいたい場合 または追加の支援 あなたは詳細を与えることができます。

หากต้องการสอบถามข้อมูลด้านใดครับ สามารถแจ้งกลับได้เลยนะครับ

何か情報を聞きたい場合 報告することができます。

2021/12/30 19:25

Hi, *******. We would like to inform you that we are always pleased to assist you. In this case, may we know if you return the product back to Lazada Warehouse?

こんにちは、*******。 いつでも喜んでお手伝いさせていただきます。 この場合、製品をLazadaWarehouseに返品するかどうかをお知らせください。

2022/01/01 14:09

Hi, *******. May we recommend you to return the item to our Lazada's warehouse once again. You can write down information with Lazada warehouse address on your parcel and send back to us as follow:


- Order Number

- Name

- Phone Number

- Reason of return


* (Please also mentioned on the date this item delivered and also the duration that you waited for the status to change but no update and please stated clearly as there will be a concerning team look through it to consider your refund) *


Here is the return address: Lazada express Return warehouse (WHA - E Commerce Park)

62/4 Moo 5, Bangna-Trad Road Km37, T.Bangsamak, A. Bangpakong, Chacherngsao Province, Thailand 24180.

こんにちは、*******。 アイテムをもう一度Lazadaの倉庫に返品することをお勧めします。 荷物にLazada倉庫の住所を記載した情報を書き留めて、次のように返送してください。


- 注文番号

- 名前

- 電話番号

-返品の理由


*(このアイテムが配達された日付と、ステータスが変更されるのを待っていた期間も記載されていますが、更新はありません。関係するチームが払い戻しを検討するため、このアイテムを確認するため、明確に記載してください)*


差出人住所は次のとおりです。LazadaExpressReturnWarehouse(WHA-E Commerce Park)

62/4 Moo 5、Bangna-Trad Road Km37、T.Bangsamak、A. Bangpakong、Chacherngsao Province、Thailand24180。

2022/01/02 18:45

In this case, you must return the product that you received back from Lazada's rejected. and the related team will investigate more details.

If you said you have no item for return, then may we know where the product is? Due to Lazada has been sent to you already.

この場合、Lazadaから受け取った商品を返品する必要があります。 関連チームが詳細を調査します。

返品する商品がないとおっしゃった場合、商品の場所を教えていただけますか? Lazadaのためにすでにあなたに送られました。

2022/01/03 15:22

Hi ********, As you informed us back, You would like to know who is contacting you on December 17th. May we know the channel of the person who contacted you? if they contact you by chat please make a screenshot for further checking.

*******さん、ご連絡を差し上げましたが、12月17日に誰から連絡がありましたか。 あなたに連絡した人のチャンネルを教えてもらえますか? チャットで連絡があった場合は、さらに確認するためにスクリーンショットを作成してください。

2022/01/05 2:06

Thank you for your information. As we have checked your proofs, it was a chat between you and the seller on December 17, 2021. In this case, we are asking you for your cooperation to provide or confirm to us that the product is still with you. Or have you sent it back to the Lazada warehouse?

情報をくれてありがとう。 証拠を確認しましたので、2021年12月17日の販売者とのチャットでした。この場合、製品がまだお手元にあることをご提供またはご確認いただきますようお願い申し上げます。 または、それをLazada倉庫に送り返しましたか?




QooQ