未必の故意は法律用語であり、「行為者が自らの行為から罪となる結果が発生することを望んいるわけではないが、もしそのような結果が発生した場合それならそれで構わないとする心理状態」を意味する概念である。「未必的故意」ともいう。
「もしかしたら、これで誰かが死ぬことになるかもしれない、でも、まあ別にいいや」という心境が、未必の故意である。
確定的な故意」と「不確定的な故意」に区分される。未必の故意は「不確定的な故意」の下位区分である。
未必の故意の反対語には、「確定的な故意」が挙げられる。確定的な故意は、結果の発生を認識し、しかも自らその結果を望むという心理状態である。あるいは「過失」が反対語として妥当な場合もある。そもそも本来これらの概念は「反対語」として並べられるものではないが。
なお、行為者が結果(罪)の発生する可能性を認識していたが、その可能性はゼロに等しいと考え(避けられると信じて)行動し、しかし結果を発生させてしまった、という場合には、故意ではなく過失の一種(「認識ある過失」)と判断される。
犯罪行為が未必の故意に基づくものか、それとも確定的な故意や認識ある過失によるものかは、量刑の加減を大きく左右する。
Unavoidable intentional
Unnecessary intentionality is a legal term that refers to "a state of mind in which the actor does not wish for a criminal result to occur from his or her act, but is okay with it if such a result occurs." It is a meaning concept. Also called "unnecessary intentionality."
The feeling of ``Maybe someone will die from this, but it doesn't really matter'' is an unavoidable deliberate act.
It is divided into ``determined intentionality'' and ``uncertain intentionality.'' Uncertain intentionality is a subcategory of "uncertain intentionality."
The opposite of "determined intentionality" is "determined intentionality." Determined intentionality is a psychological state in which one is aware of the occurrence of an outcome and, moreover, desires that outcome himself. Alternatively, "negligence" may be appropriate as an opposite word. In the first place, these concepts are not originally arranged as "opposite words".
In addition, it is said that the actor was aware of the possibility of the outcome (sin) occurring, but acted because he believed that the possibility was equal to zero (believing that it could be avoided), but instead caused the outcome to occur. In some cases, it is judged to be a type of negligence (“knowing negligence”) rather than intentional negligence.
The sentence will be greatly influenced by whether the criminal act was based on intentional intent, definite intent, or knowing negligence.
0 件のコメント:
コメントを投稿